The color(s) gold, pink, green, orange, red, brown, black, and blue is/are claimed as a feature of the mark.
"THE FINEST JAPANESE SHOCHU", "DISTILLED AND BOTTLED", "CO., LTD", "KAGOSHIMA JAPAN", "ALC. 25%", "750 ML", "SPIRITS DISTILLED FROM: 17% RICE AND 83% SWEET POTATOES", AND "NET CONTENTS: 750ML (25FL. OZ)50 PROOF" AND THE NON-LATIN CHARACTERS THAT MEAN THE FORMER NAME OF A DOMAIN IN THE SOUTHERN KYUSHU OF JAPAN, AUTHENTIC SHOCHU, ESTABLISHED IN THE YEAR OF SECOND OF KOUKA ERA, NICE TASTE, FRAGRANT, AND THE FINEST SHOCHU
The color gold appears in the wording in the designs in the top right and left corners of the rectangle, and in the corners of the bordering. The color red appears in the wording and in the banners on the top and bottom of the circle design. The color black appears in the designs in the top right and left corners of the rectangle, in the wording "DISTILLED AND BOTTLED BY NISHI SHUZO CO., LTD. KAGOSHIMA JAPAN", "SPIRITS DISTILLED FROM: 17% RICE AND 83% SWEET POTATOES, NET CONTENTS: 750ML (25FL. OZ) 50 PROOF, ALC:25%" and "750 ml" in the borders, and in the wording The color pink appears in the flower designs. The color blue appears in the bordering and in the wording "The Finest Japanese Shochu". The color orange appears in the background of the rectangle. The color brown appears in the branches of the flower designs. The color green appears in the leaves.
The name(s), portrait(s), and/or signature(s) shown in the mark does not identify a particular living individual.
The non-Latin characters in the mark transliterate to Satsuma and this means the former name of a domain in southern Kyushu of Japan in English. The term Kyushu is the name of a Japanese region. The non-Latin characters in the mark transliterate to hou-zan and this is a coined word that has no meaning. The non-Latin characters in the mark transliterate to hon-kaku shou-chu and this means authentic shochu in English. The non-Latin characters in the mark transliterate to sou-gyou kou-ka ni-nen and this means established in the year of second of Kouka era in English. The term Kouka is a Japanese traditional era name. The non-Latin characters in the mark transliterate to fu-mi ka-ryou, and this means nice taste in English. The non-Latin characters in the mark transliterate to hou-jyun fuku-iku, and this means fragrant in English. The non-Latin characters in the mark transliterate to hou-zan, and this word is just transliteration of written in Katakana. This word is a coined word and has no meaning. The non-Latin characters in the mark transliterate to ten-ka mu-rui no shou-chu, and this means the finest shochu in English.