Without relinquishing any common-law rights, applicant disclaims, apart from the mark as shown, all wording in the mark with the exception of "Pommery".
THE LINING SHOWN IS A FEATURE OF THE MARK AND THE STIPPLING IS FOR SHADING PURPOSES ONLY.
THE WORDS "MOUTARDE DE MEAUX" ARE TRANSLATED INTO THE ENGLISH LANGUAGE AS "MUSTARD OF MEAUX"; THE WORD "AROMATISEE" IS TRANSLATED AS "FLAVOURED"; THE WORDS "HUIC CONDIMENTO EST IMPERARE OMNIBUS CIBIS" ARE TRANSLATED AS "THIS CONDIMENT IS NECESSARY WITH ALL FOODS"; THE WORD "MUSTARDA" IS TRANSLATED AS "MUSTARD"; AND THE WORD "MELDENSIS" IS TRANSLATED AS "OF MEAUX".